|
Приложенный файл. Attached file.В случае, если Вы хотите послать длинное и важное по смыслу сообщение, аккуратно приготовьте его отдельным файлом и пошлите, как приложенный файл (attached file). При этом не забудьте указать в тексте основного сообщения, что ниже следует приложенный файл. Please find attached file with some information about: Please find attached file with our new proposals concerning: Subject. Тема сообщения.В силу того, что электронными письмами можно обмениваться несколько раз в день, полезно указывать в строке Subject тему вашего сообщения. Это поможет вам быстро отыскать нужное письмо в вашем архиве, если понадобится. Важность.В некоторых случаях, когда Вам надо срочно получить ответ на свой сообщение, можно использовать команду Важность и установить более высокий приоритет на свое сообщение. При этом адресат получит Ваше сообщение с красным восклицательным знаком, что укажет на повышенный приоритет последнего. По умолчанию используется обычная степень важности. ЖаргонВ разных областях бизнеса существует свой определенный жаргон, зачастую мало понятный для непосвященных. Особенно это касается программистов и компьютерщиков. Жаргон этот постоянно обновляется и расширяется, что делает последний порой почти неудобоваримым. Поэтому здесь полезно проявить волю и не дать затащить себя на "минное поле" опасных экспериментов с иностранным языком. Берите инициативу в свои руки и пишите лаконично, понятно, информативно. Избегайте поелику возможно жаргона и вульгаризмов. Пользуйтесь формулой KISS! Безусловно, при непрерывном общении с партнером по бизнесу по электронной почте рано или поздно Ваши отношения станут более неформальными. Однако и здесь требуется проявить и деликатность, и сдержанность. Неформальный образ общения допустим в следующих случаях:
Запомните несколько основных выражений, которые помогут Вам быстро и информативно написать ваше сообщение. I would appreciate if you (о чем вы хотите попросить вашего партнера). Please inform me about: Could you send me please: Could you supply this information please? Apart from the above: It goes without saying: In this connections: As to: The matter is: The point is: In my opinion: I cannot accept your point of view for the following reasons: In accordance with contract: Moreover: Nevertheless: Therefore: First of all: In fact/Actually Besides:В своей переписке следуйте
|
|||||||||